الترجمة التحريرية

الترجمة الموثقة للمستندات هي العبارة التي يبحث عنها مستخدمو الإنترنت غالبًا عندما يتعلق الأمر بترجمة المستندات القانونية وتوثيقها. وربما تكون هذه هي الطريقة التي وصلت بها صفحة الانترنت هذه.

غالبًا ما تطلب الوكالات الحكومية في روسيا الاتحادية أو الوكالات الحكومية في البلدان الأجنبية تقديم المستندات مترجمة وموثقة عدليًا. وقد تكون هذه المستندات إما وثائق هوية: جوازات سفر وشهادات ميلاد؛ أو شهادات تثبت الحالة العائلية - أي شهادات الزواج أو الطلاق وشهادات الوفاة، أو المستندات المتعلقة بالتعليم وغيره الكثير من المستندات الأخرى.

ومن أجل استيفاء معايير الوكالات الحكومية المتعددة، فإن هذه المستندات لا تتطلب ترجمة دقيقة وعالية الجودة فحسب، بل تتطلب أيضًا توثيقًا عدليًا ممهورًا بتوقيع المترجم وبالتالي تصديق مؤهلاته.

 

    تتوفر ثلاثة أنواع من الترجمة الموثقة عدليًا

    • التوثيق العادي للترجمة؛
    • تصديق الوثائق؛
    • التصديق الوافي (أبوستيل)؛

    المعايير الدولية

    بتكليفك لوكالة TransLink لتنفيذ ترجماتك وتوثيقها عدليًا، أي ترجمة المستندات وتوثيقها اللاحق من قبل كاتب العدل لدينا، فإننا نضمن أنه لن يساورك أي قلق بخصوص الجودة أو الالتزام بالمواعيد النهائية.

    وعلى أية حال، فإننا نقوم بتحديث بيانات الاعتماد لدينا بشكل مستمر كل عام، من خلال الحصول على شهادة الامتثال لمعايير الجودة الدولية والروسية ISO 9001-2008 ونظام شهادة القطاع اللغوي الأوروبية LICS،ISO 17100:2015-05 .

    مترجمون فوريون محترفون على أعلى مستوى

    ممن يتمتعون بخبرة غنية في العمل في أحداث مختلفة المستويات والتعقيد والحجم.

    السبب الرئيسي للاستعانة بخدمات وكالة ترجمة حسنة السمعة في ترجمة المستندات هو الدقة المضمونة للترجمة، إذ لا يمتلك كاتب العدل، كقاعدة عامة، المعرفة الكافية باللغة لضمان جودة الترجمة والتدقيق اللغوي.