غالبًا ما تجد المؤسسات المالية نفسها في مأزق عند البحث عن مترجمين يمكنهم ترجمة مستنداتها بشكل صحيح أو عند العمل على مشاريع تتطلب ترجمة النصوص إلى لغة أخرى. وهناك مشكلة شائعة جدًا تتمثل في أن المترجم الجيد في ترجمة النص العام قد يفقد تفاصيل ذات مغزى، أو يسيء فهم المصطلحات الفنية أو يكون غير قادر تمامًا على التعبير عن المفاهيم المهمة بالشكل الصحيح ناهيك عن الفروق الدقيقة في النص.
ومن الصعب إيجاد وكالات ترجمة يعمل فيها متخصصين يفهمون في مجال الاقتصاد والتسويق. ولا يقتصر الأمر على وجود مجموعة واسعة من معاملات المستندات العالمية، من الفواتير والميزانيات العمومية إلى المستندات الفنية ودراسات الجدوى الاقتصادية، ولكن دلالات واستخدام اللغة هذا المجال تتطور على نحو مضطرد. ناهيك عن حقيقة أن الاقتصاد يتغير كل ساعة - إذا لم تواكب التغيير فسوف يضيع عليك الكثير. يعتبر التسويق أيضًا مهمًا جدًا - ويحتاج مترجمو المواد الإعلانية والتسويقية إلى فهم قوي لمهارات الاتصال التي تعتبر السمة الأساسية في هذا القطاع من أجل الترجمة بالنبرة الصحيحة ونقل الرسالة الصحيحة.
هنا في Translink، يواكب مترجمونا العمليات الاقتصادية الحالية ويفهمون أساسياتها، علاوة على ذلك، يمكنهم استخدام مصطلحات اقتصادية محددة تعبر عن مفاهيم دقيقة في عالم المال والأعمال والعلاقات التجارية. من المهم هنا مراقبة الوضع من الداخل. وقد يكون من الصعب للغاية ترجمة الاختصارات الاقتصادية والمصطلحات الجديدة، خاصة تلك المرتبطة بالأحداث الأخيرة التي لم يتم فهمها أو تحليلها بالكامل بعد، إلى لغة أخرى. وخير مثال على ذلك الأزمة المالية المستمرة التي ما زالت تؤثر على الاقتصاد العالمي ككل.
عندما نترجم المقالات الاقتصادية فإننا نعكس معنى النص الأصلي. نصنع نسخة طبق الأصل، ولكن بلغة أجنبية. وهنا في Translink، يمكن لمترجمينا ترجمة الأنواع التالية من النصوص الاقتصادية بأسلوب معين:
يعمل مديرو المشاريع لدينا على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع في جميع أنحاء العالم. تضع TransLink متطلبات العميل في المقدمة، سواءً بالنسبة للمشاريع الكبيرة ذات المواعيد النهائية الضيقة أو الأعمال الصغيرة لمرة واحدة، نحن على يقين من أن كل شيء سيتم إنجازه.
مع أكثر من 20 عامًا من الخبرة في العمل على الأحداث والمشاريع الكبيرة ذات المواعيد النهائية الضيقة، أكملت TransLink سير عملها باستخدام أحدث البرامج وأفضل الدورات التدريبية ونظام مراقبة الجودة ثلاثي المستويات الذي يضمن الدقة وجودة النتائج النهائية للترجمة.
ومع وجود أكثر من مليون كلمة وعبارة في قاعدة البيانات الخاصة بنا، يمكننا تقليل الوقت المستغرق في تنفيذ المشروع بشكل كبير، الأمر الذي يتيح لعملائنا توفير 30 بالمائة من المبلغ الذي كانوا سينفقونه مع أي وكالة ترجمة أخرى. لدينا أكبر قاعدة بيانات للمصطلحات المالية.
فلا عجب أن غالبية عملائنا هم من القطاع المالي. نحن نعمل بسرعة ونحقق النتيجة المرجوة.
الصيغة الفائزة للترجمات في مجال الاقتصاد!
تقوم TransLink بترجمة الأعمال للاعبين الرائدين في السوق العالمية. وتتلقى المنظمات الحكومية والشركات المصنعة الأجنبية والروسية والموردون ومقدمو الخدمات والسلع وكذلك الشركات الصناعية العملاقة ترجمات للوثائق العلمية بأعلى جودة من Translink. عندما يتعلق الأمر بالاقتصاد، فإن TransLink هي الحل الأمثل والأربح!