ليس من الصعب العثور على متخصصين محترفين يمكنهم ترجمة نصك إلى لغة أخرى. ومع ذلك، يصعب على الكثيرين من العاملين في قطاعي الهندسة والطاقة العثور على متخصصين لا يمكنهم الترجمة فحسب، إنما يمكنهم أيضًا فهم الأسواق العالمية المتطورة باستمرار وتكييف معرفتهم في عملية الترجمة...
وبغض النظر عن الموضوع والقطاع، نجد فروق دقيقة يجب أخذها في الاعتبار عند البدء بعملية الترجمة. في قطاعي الطاقة والهندسة، يمكن للاقتصادات والثقافات والسياسات المختلفة ذات الصلة بالتجارة والبنية التحتية أن تخلق مشاكل مختلفة. إن الترجمة في قطاع النفط والغاز ليست سهلة، ومن هنا تأتي تحديات العثور على مترجمين مناسبين يلبون المتطلبات.
قبل أن يُقبل المترجم للعمل داخل المكتب أو عن بُعد في TransLink، فإنه يتعين عليه إكمال دورة تدريبية تم تطويرها خصيصًا بواسطة TransLink. وتتضمن هذه الدورة التدريبية التزامًا بالتعلم لمدة كافية في المجال الذي تم تكليف المترجم به حتى يصبح لديه فهم كامل للقطاع.
نظرًا لأن قطاع الطاقة يتحرك بسرعة كبيرة، فإن Translink هو الخيار الأول لاستخدام خدمات الترجمة التحريرية والفورية. تعتبر Translink أسرع شركات الترجمة نموًا، وذلك بفضل تكامل قواعد البيانات الحديثة وأنظمة إدارة البرامج، علاوةً على مترجميها الذين يؤدون أعمالهم بغاية الإتقان والذين يتجاوزون حتى أعلى المعايير الدولية وقاعدة بياناتها الضخمة التي تضم ما يقرب من مليوني عبارة ومصطلح قطاعات بعينه، بما في ذلك النفط والغاز. إن توفر نظام لمراقبة الجودة مكون من ثلاث مراحل يعني أنه يمكننا ضمان السرعة دون التضحية بالدقة..
ونظرًا لأننا نضمن السرعة والجودة في نفس الوقت وإنجاز جميع المشاريع في الوقت المحدد، ولا بد من التنويه أن يمكن لعملائنا توفير ما يصل إلى 30% عند استخدام خدمات Translink بدلاً من المترجمين الآخرين. بالاستعانة بخدماتنا فأنت لا تقوم فقط بخفض التكاليف، بل تتفوق أيضًا على منافسيك. لأنه، ولنقل بصدق، إن صناعة النفط والغاز تنمو بسرعة، وإذا ترددت ولو للحظة، فستفقد الكثير..
احصل على عرض أسعار فوري ومجاني لمشروع الترجمة الخاص بك!
ترجمات على أعلى مستوى وفقًا للمعايير الدولية - عملنا يتجاوز حتى عمل مترجمي الأمم المتحدة. تطبق TransLink ثلاث مراحل من مراقبة الجودة وفي نفس الوقت تفي بجميع المواعيد النهائية! لا تضيعوا الوقت في التفكير. اعمل معنا اليوم!
لا تمتلك TransLink فقط ISO 9001 و 17100 LICS - أعلى معايير وكالات الترجمة - نحن أيضًا عضو رسمي في ISO ونساعد في إنشاء هذه المعايير والتحقق منها. وبفضل مراحلنا الثلاث لمراقبة الجودة وبرنامج TransLink التدريبي، يتفوق مترجمونا في الأداء حتى على مترجمي الأمم المتحدة..
عمل بعض المترجمين الفوريين لدينا في وكالة ناسا وفي مرفق كولومبوس المداري وفي وكالة الفضاء الروسية في المشاريع المتعلقة بمحطة الفضاء الدولية. وعمل آخرون على متن سفينة كاسحة الجليد جنبًا إلى جنب مع باحثين صينيين وروس.
عملاء TransLink الراضون هم دليل على العمل المثالي مع العملاء وعلى أعلى مستويات الجودة في الترجمات التي يجريها أكثر المترجمين تمرسًا. تحترم TransLink جميع متطلبات أي شركة ، سواء كانت شركات نفط وغاز أو أفراد ، فنحن نفي بالمواعيد النهائية ونفهم الترجمات افضل من أي شخص آخر.
توقف عن إضاعة الوقت في البحث عن شركة الترجمة المناسبة لاحتياجاتك في الترجمة. Translink هي الاختيار الصحيح. وفي الواقع، نقدم أيضًا ضمانًا مدى الحياة بأن عملنا يفي بوعودنا.
بالإضافة إلى ذلك، يتطلب العمل على هذا النوع من النص فهمًا لمجال الموضوع ذي الصلة من قبل المترجم. من الأفضل أن يكون المترجم، بالإضافة إلى التعليم اللغوي، حاصل أيضًا على تعليم هندسي، مما يسمح له بترجمة الوثائق الفنية بدقة باستخدام مصطلحات بالمجال المحدد مع عدم تغيير المحتوى الفني للنص المصدر..