الترجمة الفورية التتابعية

في الترجمة الفورية التتابعية، ينتظر المترجم الفوري إلى أن يتوقف متحدث اللغة المصدر مؤقتًا ثم يترجم ما قاله للتو.

غالبًا ما يستخدم هذا النوع من الترجمة الفورية في الاجتماعات مع الشركاء الأجانب وأثناء إلقاء الخطب في المؤتمرات والمنتديات وكذلك في العروض التقديمية والمعارض والمفاوضات التجارية ومؤتمرات الفيديو حيث يكون الجمهور صغيرًا وحيث تكون الترجمة الفورية غير مناسبة.

وللتعامل مع المهمة المعقدة المتمثلة في الترجمة الفورية التتابعية، يجب ألا يكون لدى المترجمين الفوريين معرفة ممتازة باللغة وآداب السلوك وأن يتمتعوا بقدرة عالية على تحمل الإجهاد وأفق واسع فحسب، ولكن يجب أن يتمتعوا أيضًا بذاكرة جيدة التدريب تسمح لهم بتذكر كمية كبيرة من المعلومات التي يوردها المتحدث أثناء خطابه.

مترجمونا الفوريون هم بالضبط ما تحتاجه!

خدمات الترجمة الفورية التتابعية

تقدم وكالة "TransLink" خدمات الترجمة الفورية التتابعية في ما يلي:

  • اجتماعات الأعمال والمفاوضات؛
  • المحادثات الهاتفية والمؤتمرات عن بعد؛
  • الرحلات؛
  • الأحداث العامة (الإحاطات، المؤتمرات، الندوات، المحاضرات، المؤتمرات صحفية وغير ذلك).

أسعار الترجمة الفورية التتابعية

يمكنك استخدام حاسبة التكلفة على موقعنا لمعرفة المزيد حول تكلفة هذه الخدمة. (ستقدم لك سعرًا تقريبيًا. يعتمد السعر النهائي لخدمة الترجمة هذه على مدة الأحداث وموضوع الاجتماع والمكان). علاوةً على ذلك، يمكنك معرفة السعر الدقيق، بما في ذلك جميع التفاصيل عن طريق الاتصال بأحد الإداريين لدينا. للقيام بذلك، املأ نموذج الطلب على موقعنا.

مترجمون فوريون محترفون على أعلى مستوى

ممن يتمتعون بخبرة غنية في العمل في أحداث مختلفة المستويات والتعقيد والحجم.

وللتعامل مع المهمة المعقدة المتمثلة في الترجمة الفورية التتابعية، يجب ألا يكون لدى المترجمين الفوريين معرفة ممتازة باللغة وآداب السلوك وأن يتمتعوا بقدرة عالية على تحمل الإجهاد وأفق واسع فحسب، ولكن يجب أن يتمتعوا أيضًا بذاكرة جيدة التدريب تسمح لهم بتذكر كمية كبيرة من المعلومات التي يوردها المتحدث أثناء خطابه.